|
|
DR. DES. CAROLINE SAUTER Wissenschaftliche Mitarbeiterin
Bio-Bibliographie:
Dr. des. Caroline Sauter ist seit 2011 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Goethe-Universität Frankfurt am Main.Sie promovierte im Januar 2013 an der Ludwig-Maximilians-Universität München (Fachbereich Komparatistik) mit einer Dissertation über Walter Benjamins Baudelaire-Übersetzungen. Zuvor absolvierte sie ein Studium der deutsch-französischenKulturwissenschaft an der Sorbonne Nouvelle Paris (Licenced'Etudes Franco-Allemandes 2006) sowie ein Studium der Germanistik (Maîtrised'Etudes Germaniques 2007), ebenfalls an der Sorbonne Nouvelle Paris sowie den DiplomstudiengangLiteraturübersetzenan der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. (Dipl.-Literaturübersetzerin 2007). Ihre Forschungsinteressen liegen in den Bereichen Übersetzung und Übersetzungswissenschaft, Literaturtheorie, Sprachphilosophie, Denkfiguren des Heiligen.
Publikationen:
a) Herausgeberschaft
- Caroline Sauter, Héctor Canal, Maik Neumann, Hans-Joachim Schott (Hgg.): Das Heilige (in) der Moderne. Denkfiguren des Sakralen in Philosophie und Literatur des 20. Jahrhunderts, Bielefeld: transcript 2013 [erscheint im Frühjahr 2013].
b) Aufsätze
- Sauter, Caroline: „In Babel: Kon(tra)fusion der Sprache in Joyces Finnegans Wake“, in dies. et al.: Das Heilige (in) der Moderne. Denkfiguren des Sakralen in Philosophie und Literatur des 20. Jahrhunderts, Bielefeld: transcript [erscheint im Frühjahr 2013].
- Sauter, Caroline: „Fremdheit (in) der Sprache. Über Übersetzung und Übersetzbarkeit (Derrida, Benjamin)“, in Vera Viehöver u. Regina ScholvinNörtemann (Hgg.): Gertrud Kolmar übersetzen: Reflexion und Erfahrung, Göttingen: Wallstein [erscheint 2013].
- Sauter, Caroline u. Alexandra Schamel: „Zwischen(t)räume. Zu Jules Supervielles Gedicht Marseille (1927)“, in Brigitte Rath u. Slàvomira Rude-Porubskà (Hgg.):Vom Verreisen in Versen. Zwölf Gedichte aus zwölf Sprachen. Original - Übersetzung - Kommentar. Leipzig: Leipziger Literaturverlag [erscheint im Frühjahr 2013].
- Sauter, Caroline: „Passagen: Zu einer Denkfigur des Zwischen bei Walter Benjamin“, in Bérénice Zunino/Henning Fauser/Ingrid Lacheny: Le passage – Der Übergang, Bern et al.: Peter Lang [erscheint 2013].
- Sauter, Caroline (2011): „A la recherche de la langue perdue: l‘autiographie auto-traduite de Georges-Arthur Goldschmidt“, in: Dagmar Schmelzer u. Magdalena S. Mancas (Hgg.): Der espace autobiographique und die Verhandlung kultureller Identität, München: Meidenbauer, S. 105-117.
- Sauter, Caroline (2010): „Theopoetologie. Absenz und Präsenz Gottes in Benjamins Baudelaire-Übertragungen“, in: Peter Krilles u. Anke Grutschus (Hgg.): Figuren der Absenz – Figures de l'absence, Berlin: Frank &Timme, S. 143-158.
- Grunwald, Caroline (2009): „’Sept monstres hideux’.Das Monströse zwischen Baudelaire und Benjamin“, in: Georg Mein u. Achim Geisenhanslüke (Hgg.): Monströse Ordnungen. Zur Typologie und Ästhetik des Anormalen, Bielefeld: transcript, S. 571-596.
Vorträge
2013
- „Wortloses Lied das Wortenichtermessen: Lament and Mourningin Benjamin‘s Theory, Poetry, and Translation“; Conference Klage/ Eicha: Lament in Modern Jewish Thought; Institute of Jewish Studies, Universiteit Antwerpen; 6.-8.02.2013.
- Konzeption und Leitung des Seminars Benjamin’s Constellations auf der Jahrestagung der American Comparative Literature Association (ACLA), 4.-7.04.2013, University of Toronto, Kanada (mit Nassima Sahraoui)
- „Fou-lologie. Die Philologie der amourfou in Albert Cohens Belle du Seigneur und Nabokovs Lolita“, Workshop Allegorien des Liebens. Liebe – Lettern – Lesen, 26.07.2013.
2012
- „Übersetzbarkeit“, Internationale Tagung Gertrud Kolmar übersetzen: Theorie und Praxis, Berlin/Falkensee, 15.03. 2012.
- „Fremdheit (in) der Sprache: Übersetzungstheorie bei Derrida und Benjamin“; Vorlesung als Gastdozentin bei der Summer School Literaturübersetzen, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, 1.-3.8.2012.
- „Passage/passage: Benjamin – Aragon – Derrida“, Deutsch-französisches Forschungskolloquium Le passage – Der Übergang; Atelier GIRAF; Maison Heinrich Heine, Paris, 24.11.2012.
2011
- „Fest der ungesäuerten Sprache: Saint-John Perse, Walter Benjamin, Exodus.“ Forschungskolloquium Das Heilige in Literatur und Kulturtheorie der Moderne, Otto-Friedrich-Universität Bamberg, 7.8. 2011.
- „Am Baum des Heiligen Textes: Kommentar und Übersetzung bei Walter Benjamin“ IWBS Conference Schrift – Script: Writing and Image Character in the Work of Walter Benjamin, Panel: “Benjamin and Religion”, Princeton University, USA, 3.11.2011.
2010
- „Benjamin’s Heinle Sonnets – Memories of a Friend(ship).“ 41st NeMLA Convention, panel: Walter Benjamin and Memory, McGill University, Montréal, Québec, 11.4. 2010.
2009
- „Holde Geschöpfe und der kleine Liebesgott: Shakespeare-Sonette, übersetzt.“ Festvortrag zur Verabschiedung von Hans-Werner Scharf, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, 6.02.2009.
- „’La divine étincelle est partie.’Absenz und Präsenz Gottes in Walter Benjamins Baudelaire-Übertragungen.“ Deutsch-französisches Forschungskolloquium Figures de l’Absence,Université Paris III/Maison Heinrich Heine, 20.3.2009.
- „Theologie in/der Übersetzung: Benjamins Baudelaire.“ Internationale Tagung der IWBA/IWBG: „Walter Benjamins ‚Treue’ – True to Walter Benjamin?“, zwei Vorträge in den Sektionen Korrespondenzen und Übersetzungen und Umschreibungen; Universiteit Antwerpen, Institute of Jewish Studies, 15./17.9. 2009.
- „A la recherche de la langue d'enfance. Surl’autobiographie auto-traduite de Georges-Arthur Goldschmidt.“ XXXI. Romanistentag, Sektion Autobiographie und Kultur, Bonn, 27.9.2009.
2008
- „Monster übersetzen. Walter Benjamins Übertragung von Baudelaires Les Sept Vieillards.“ Tagung der Unité de Recherche IPSE: Monströse Ordnungen und Schwellenfiguren. Literalität und Liminalität III. Université du Luxembourg, 31.10.2008.
geändert am 16. April 2013 E-Mail: Webmasterschuld@stud.uni-frankfurt.de
|
|
Zur Navigationshilfe
|
Cross-Navigation
MEHR INFORMATIONEN
SPRECHSTUNDE
Di, 16-18 Uhr
Um eine Anmeldung durch Eintrag in die am Büro aushängende Liste wird gebeten.
KONTAKT
Dipl.-Übers. Caroline Sauter
IG Hochhaus, Raum 1.253
Grüneburgplatz 1, Fach 133
60323 Frankfurt am Main
Tel. +49 69 798 32873
Fax +49 69 798 32872
E-Mail:
sauter@lingua.uni-frankfurt.de
Zur Navigationshilfe
|