Eva Schestag

Gastdozentin Übersetzung


 

Eva Schestag studierte Sinologie mit einem Schwerpunkt auf klassisch chinesischer Literatur und Philosophie in München, Nanking, Zürich und Taipeh. Sie lehrte an der Universität Zürich und an der Goethe Universität, an den Instituten für Sinologie und Allgemeine und Vergleiche Literaturwissenschaft. Heute lebt sie als freie Übersetzerin aus dem Chinesischen und Englischen in Frankfurt am Main. Zu ihren wichtigsten Publikationen und Übersetzungen gehören „Das alte China. Die Anfänge der chinesischen Literatur und Philosophie“, „Von Kaiser zu Kaiser. Die klassische chinesische Lyrik“, „Die Drei Reiche“ von Luo Guanzhong (um 1400), „Manifest ohne Grenzen“ von Ai Weiwei, „Rachegeist“ von Cai Jun (geb. 1978). Derzeit arbeitet sie an der Übersetzung der Gedichte des Eremiten Han Shan (8. Jahrhundert) sowie an der Übersetzung der „Neunzehn Vorlesungen zur chinesischen Philosophie“ von Mou Zongsan (1909–1995).

Die Schwerpunkte ihres Interesses, die sich unmittelbar aus der praktischen Arbeit des Übersetzens ergeben, liegen auf der Theorie der Sprache, des Lesens, der Übersetzung und der Metapher sowie auf der Kunst der Auslegung.